Monday, February 25, 2019

Những điều khách hàng cần biết khi dịch website

Để có một dự án tiết kiệm chi phí và hiệu quả, dưới đây là một số điểm quan trọng mà khách hàng cần biết và cân nhắc trước khi yêu cầu dịch thuật cho website của mình, được chúng tôi viết ra từ góc nhìn của một công ty dịch thuật có kinh nghiệm dày đặc ở mảng dịch thuật website đa ngôn ngữ.


Những điều cần biết khi sử dụng dịch vụ dịch website

Những điều cần biết khi sử dụng dịch vụ dịch website – hãy liên hệ Dịch Thuật SMS để được tư vấn chuyên nghiệp và tận tâm nhất


Xác định ngôn ngữ cần dịch cho website


Tiếng Anh


Với 1.5 tỉ người sử dụng tiếng Anh (dù trong đó chỉ có 375 triệu người nói tiếng Anh như ngôn ngữ mẹ đẻ), tiếng Anh chắc chắn là ngôn ngữ giao tiếp toàn cầu. Để tiến vào thương mại quốc tế, gần như tất cả các doanh nghiệp đều phải có một phiên bản website bằng tiếng Anh. Dịch website sang tiếng Anh cũng là yêu cầu phổ biến mà chúng tôi thường nhận được từ các công ty Việt Nam.


Tiếng Hoa, tiếng Nhật, tiếng Hàn


Nếu nhìn vào số liệu kim ngạch xuất nhập khẩu theo quốc gia với Việt Nam trong những năm gần đây, dễ dàng nhận ra các quốc gia có quan hệ giao thương quan trọng nhất với chúng ta lần lượt là Mĩ, Trung Quốc, Hàn Quốc và Nhật Bản. Do vậy, bên cạnh tiếng Anh, rất nhiều khách hàng của chúng tôi yêu cầu dịch thuật website sang tiếng Nhật, tiếng Trung và tiếng Hàn. Theo chiều ngược lại, dịch vụ dịch thuật website tiếng Trung, Anh, Hàn, Nhật sang tiếng Việt cũng rất hay được yêu cầu bởi các doanh nghiệp nước ngoài muốn mở rộng việc kinh doanh tại Việt Nam.


Các ngôn ngữ ASEAN


Tất nhiên, việc lựa chọn ngôn ngữ nào để dịch thuật trang web của bạn phải xuất phát từ câu hỏi: thị trường (các) nước nào đóng vai trò quan trọng nhất trong doanh số bán hàng của bạn? Hoặc, thị trường nước nào mà bạn đang có tham vọng chinh phục trong tương lai? Một số doanh nghiệp khởi nghiệp công nghệ tại Việt Nam, sau khi thành công ở quê nhà, đã và đang tiến vào các thị trường Đông Nam Á. Do vậy dịch thuật website sang tiếng Indonesia hay tiếng Thái chẳng hạn, không phải là một yêu cầu xa lạ, như các dự án dịch thuật website cho Peacesoft, Topica và thậm chí ông lớn Toshiba mà chúng tôi đã thực hiện gần đây là một minh chứng.


Xác định thành phần của dự án dịch thuật website


Tùy theo mục tiêu và ngân sách của chiến lược marketing,  một dự án dịch thuật website có thể triển khai ở những quy mô khác nhau. Thông thường, có thể bao gồm tất cả hoặc một trong số các thành phần sau:


  • Dịch toàn diện website sang các ngôn ngữ và với tất cả các định dạng tập tin web, tĩnh và động

  • Dịch tập trung một số trang đích quan trọng để tiếp cận đối tượng toàn cầu của bạn một cách hiệu quả

  • Dịch thuật, địa phương hóa và viết lại nội dung chiến dịch quảng cáo, adword, pay-per-click sang ngôn ngữ mục tiêu

  • Dịch thuật và địa phương hóa các ứng dụng sử dụng trên website

  • Dịch thuật các file đính kèm như pdf, video (bao gồm dịch thuật phụ đề hoặc lồng tiếng video)

  • Dịch nội dung của hình ảnh, poster, banner

  • Địa phương hóa tất cả các giao diện người dùng, đồ họa, đa phương tiện và tài liệu hướng dẫn

  • Chạy thử nghiệm và xử lý sự cố trang web đã địa phương hóa để kiểm tra hiệu suất website, kiểm tra liên kết, khả năng mã hóa ký tự, và khả năng tương thích trình duyệt trong nhiều môi trường

Tại Dịch Thuật SMS, chúng tôi sẽ tư vấn để giúp bạn khoanh vùng thành phần dự án sao cho phù hợp nhất với mục tiêu và ngân sách của bạn.


Yêu cầu báo giá


Có thể bạn không ngờ, nhưng báo giá dịch cho một website không hề đơn giản. Phần lớn các công ty dịch thuật yêu cầu khách hàng phải tự tổng hợp nội dung của website cần dịch thành một file Word rồi họ mới có thể báo giá. Một số khác chỉ đưa ra đơn giá theo trang hoặc từ, hoặc ước tính chung chung về tổng chi phí kèm theo một khoảng dao động và phần phát sinh chưa rõ.


Nguyên nhân của tình trạng này là báo giá dịch thuật phải dựa trên tổng số lượng từ cần dịch nhân (x) đơn giá / từ, mà việc trích xuất dữ liệu một website (dù chỉ để đếm từ và báo giá) là một công việc vất vả và tốn thời gian, đa phần phải làm bằng tay (copy & paste), các công ty dịch thuật thường rất ngại làm khi chưa biết bạn có chắc chắn lựa chọn họ hay chỉ đang tham khảo giá.


Dịch Thuật SMS là công ty duy nhất có trang bị phần mềm trích xuất và thống kê dữ liệu website – tất cả những gì bạn cần làm là gửi cho chúng tôi địa chỉ website của bạn, chúng tôi sẽ trích xuất và thống kê dữ liệu cần dịch MIỄN PHÍ và gửi lại bạn báo giá chi tiết, chính xác theo số lượng từ và các link cần dịch. Bạn sẽ biết tổng chi phí để dịch website một cách cụ thể, chắc chắn, không có phí phát sinh nào khác, trước khi quyết định có lựa chọn chúng tôi hay không.


YÊU CẦU BÁO GIÁ


Trên đây chỉ là một số những điểm cơ bản cần biết khi dịch website. Nếu bạn có bất kỳ thắc mắc nào hoặc cần tư vấn chi tiết hơn cho dự án dịch thuật website của bạn, vui lòng liên hệ (84-8)66.813.107 hoặc 0934.436.040 (Zalo/Viber 24/7) hoặc gửi email đến baogia@dichthuatsms.com. Trước khi bạn xác nhận đặt hàng, tất cả những tư vấn và báo giá của chúng tôi đều được thực hiện miễn phí!




Nguồn: Công ty Dịch Thuật SMS
https://www.dichthuatsms.com/nhung-dieu-khach-hang-can-biet-khi-dich-website/

Từ khóa: báo giá dịch website, dịch thuật website, dịch website tiếng anh, dịch website tiếng hàn, dịch website tiếng nhật, những điều cần biết, Dịch thuật website, Dịch thuật website A-Z, Dịch website tiếng Anh, Dịch website tiếng Hàn, Dịch website tiếng Nhật, Dịch website tiếng Trung, Khách hàng dịch thuật

No comments:

Post a Comment